I'd love to change the world.

借维基百科对该剧的介绍: “The period piece tells the history of the modern queer rights movement, starting just after the Stonewall riots in 1969.”即讲述了1969年石墙事件之后,LGBT群体为捍卫自身权益所经历种种困境与挫折的故事。我借这篇文章讲几句When We Rise的原声带。因为也关于故事,所以是一篇不算乐评的剧评。(文末有原声带链接)原声中一共有十首歌,几乎都是翻唱作品。每首作品都十分符合该剧发展的情感基调与主题。《I'd love to change the world》来自英国蓝调摇滚乐队Ten Years After的专辑《A Space In Time》。《California》翻唱自加拿大传奇音乐家Joni Mitchell,而加州也是WWR故事发生的地方。《Wonderwall》则是英国摇滚乐队绿洲乐队被翻唱最多的一首歌,来自Oasis的第二张专辑《(What's the Story) Morning Glory? 》。是乐队成员Noel Gallagher所作,据说这是写给他的前女友的。其中的歌词写到:And all the roads we have to walk are winding/And all the lights that lead us there are blinding。意思是所有可行之路都坎坷,能够引导我们的光亮都晦暗。正可以暗示这些运动的先驱们在fight for rights的时候的艰难困境。《Tie Your Mother Down》来自英国摇滚乐队Queen1976年的专辑《A Day at the Races》。races在英文中是赛马的意思,而很巧的是race是种族的意思。而该剧除去同性恋解放运动以外,还有关于女权与种族的涉及,这些都是历史上直至今日仍在被我们所关注的话题。刚刚提到过的《I'd love to change the world》是其中比较重要的一首,算是全剧的主旋律。而原声中有两首《I'd love to change the world》,分别被Jordan Fisher和Shea Diamond翻唱。其中的歌词完全就是When We Rise中展现的另一幅写照。讲的是这个被我们一次次破坏分裂的世界,血流遍地,饿殍遍野的情景。我也尝试着在Shea Diamond翻唱的版本中上传了自己的翻译(还没审核通过)。(前几天审核通过啦)。歌曲创作于越南战争期间,主题便是stop the war,而世界将有changer去改变。歌词的开头“Everywhere is freaks and hairies/Dykes and fairies,tell me where is sanity?” freak和hairy是怪物的意思,展现世界令人产生恐慌,tell me where is sanity,一直在寻找正义清明。而很有趣的是dyke这个词,在俚语是女子同性恋的意思(也带有一些恶劣意味)。不知道原词作者的想法,但是在WWR这部剧里面就十分的有意思了。

WWR第一集中也出现了dyke一词此处补充一段:除去dyke,fairy其实也有男同性恋的意思。两个单词其实都是蔑称。fairy本身是仙女的意思,而当它形容一个男人了,其实就类似sissy,娘娘腔,带有歧视情感。为什么会选择这两个词?也许是当时的偏见,还是下意识的选择?但是当时的创作意图是反映人们对所处世界的看法,同时也很妙地押了韵脚。第一句中的freaks and hairies的选择也是有原因的,freak意为对某事爱好入迷者,而hairy则是长毛的,这两个词都是detractor(贬低者)来形容当时的乐队人的。放入歌词,达到反讽的效果。而原声中选取此曲,其中的dykes and fairies,也是异曲同工之用(其实是同曲,哈哈)。对很多事情的恐惧来源于未知与偏见。
(谢谢豆友Aloysius的指正)

不止这个,还有歌词结尾处:“Just black and white, rich or poor, them and us. We'll stop the war!”里面提到了black和white,对立的两种颜色,其实却是和谐的。them和us没有区别,我们应当休战而不是互相伤害。其中两个主角带着双标签,一个黑人同性恋Ken,一个女同性恋Roma。让人想起电影《隐藏人物》中的三个主角都是黑人女性,却都杰出不凡。这样的角色设定,更能够引起人的同理心。想起美国同性恋剧作家田纳西·威廉斯自问自答的一篇文章,《“我生活的世界”》,其中写到:为何我们的宣传机器,总教育我们去伤害仇恨别人。是啊,甚至厌烦了“让世界充满爱”的句子。不是一厢情愿地划分出高低等,就可以比别人活得高贵啊!还好有人擎起火把,用发光的心照亮晦暗的前方,拓平曲折坎坷的路途。这也是让我们依然可以产生希望,尝试努力去改变世界的原因。I'd love to change the world.歌中反复的一段:I'd love to change the world.But I don't know what to do.So I'll leave it up to you.这些问题还仍未完全解决,留给我们的除了这些,不完美的世界,还有希望。于2017.3.4 下午PS.上面提到的歌曲,我都在网易云的原声带中上传了歌词,大家可以对比原版听一听。完结补充:结尾,在大家胜利,举行着婚礼时,背景出现有一首插曲,在原声带中的名字是《Oh Happy Day》。翻唱自The Edwin Hawkins Singers的同名歌曲。而歌的开头却不相同,因为开头部分来自Donald Lawrence的《(Bless me)Prayer of Jabez》,所以这首《Oh Happy Day》算是两首歌的结合。Prayer of Jabez其实出自《圣经》中的Chronicles。大家找到的一些版本中可能会发现,背景中还有人呼喊着哈利路亚(所以可能算是一首福音歌吧)。

其中一句歌词是这样的:enlarge my territory,而在原文中则是enlarge my coast(海岸)。territory是领域,范围的意思。出现在此处很有预言之意,因为在California之后,美国的五十个州也都在2015年使所有人婚姻合法自由。

指路原声带分享Various Artists的专辑《When We Rise (Original Television Soundtrack)》http://music.163.com/album/35224104?userid=291882850 (@网易云音乐)1、I'd love to change the worldby Jordan Fisher2、California by Fancy Hagood3、Tie your mother down by Brandi Carlile4、You make me feel(mighty real)by Eve Nelson/Justin Sams5、Good time by Christine Aprile/Micheal Stein/Kyle Dixon6、Thinking of you by Austin Mckenzie7、Wonderwall by Zella Day8、Oh Happy Day by Prado/Ruby Amanfu9、I'd love to change the world by Shea Diamond10、When we rise suite by Danny Elfman/Chris Bacon